Tüdrukud ja koletised
I am currently reading”An African Love Story. Love, Life and Elephants” by Daphne Sheldrick.

The two quotes below made me to reach out for my colored pencils, how could they have done anything else?

"When we had visitors, Sheila and I had to vacate our tent to sleep under a tarpaulin open at one end, where my mother erected a barricade of camp chairs, its sides anchored by two planks of wood. It was at these times that my sister and I became somewhat edgy when darkness set in. The smell of meat attached predators of all shapes and sizes, not least lions. Their roaring kept us awake, but what truly scared us, lying there in pitch darkness, was the rhythmic rasping of their tongues as they licked the sides of our sleeping shelter. The lions could not resist the flavoursome tarpaulin, which had previously been used to carry salt. The thought that only a flimsy piece of canvas separated lions’ faces from ours was daunting, to say the least."

"Ticks were everywhere and they got into every part of our anatomy, but although they irritated us like mad, I couldn’t help being fascinated by their splendid variety - striped legs, spotted legs, red legs, yellow legs, spotted legs with  green stripes, so it went on."

I am currently reading”An African Love Story. Love, Life and Elephants” by Daphne Sheldrick.

The two quotes below made me to reach out for my colored pencils, how could they have done anything else?

"When we had visitors, Sheila and I had to vacate our tent to sleep under a tarpaulin open at one end, where my mother erected a barricade of camp chairs, its sides anchored by two planks of wood. It was at these times that my sister and I became somewhat edgy when darkness set in. The smell of meat attached predators of all shapes and sizes, not least lions. Their roaring kept us awake, but what truly scared us, lying there in pitch darkness, was the rhythmic rasping of their tongues as they licked the sides of our sleeping shelter. The lions could not resist the flavoursome tarpaulin, which had previously been used to carry salt. The thought that only a flimsy piece of canvas separated lions’ faces from ours was daunting, to say the least."

"Ticks were everywhere and they got into every part of our anatomy, but although they irritated us like mad, I couldn’t help being fascinated by their splendid variety - striped legs, spotted legs, red legs, yellow legs, spotted legs with green stripes, so it went on."

Postcard by artist R.Lukk, 1985

Postcard by artist R.Lukk, 1985

I should be drawing at least 10 more African ticks …

In Estonian a tick is called a puuk.

In folklore puuk is also a magic creature, that brings all kind of wealth and treasure to its master.

I should be drawing at least 10 more African ticks …

In Estonian a tick is called a puuk.

In folklore puuk is also a magic creature, that brings all kind of wealth and treasure to its master.

A New Year postcard by R.Järvi and S.Migal, 1983

A New Year postcard by R.Järvi and S.Migal, 1983

A postcard with photo by Ingmar Muusikus, showing autumn in Haanjamaa county, Estonia. Published by HUMA.

A postcard with photo by Ingmar Muusikus, showing autumn in Haanjamaa county, Estonia. Published by HUMA.

Remember, when I showed you an amateurish tacky April Fool day card with an old maid with her cats?

I had found that one among papers of my parents, so I had dated it as being from late 1950s - early 1960s. 

And this week I saw this card (sent in 1924) on site of online market! I even tried to buy it, but was outbid.

The hunger for tackiness was too strong, so that even the Soviet pressure could only drive it underground, but not weed it out! When the tacky cards could not be sold officially, the poor quality copies still remained on black market!

Remember, when I showed you an amateurish tacky April Fool day card with an old maid with her cats?

I had found that one among papers of my parents, so I had dated it as being from late 1950s - early 1960s.

And this week I saw this card (sent in 1924) on site of online market! I even tried to buy it, but was outbid.

The hunger for tackiness was too strong, so that even the Soviet pressure could only drive it underground, but not weed it out! When the tacky cards could not be sold officially, the poor quality copies still remained on black market!

Crimea, 1973. Holiday guests at lunch table in outdoor cafe.

Отдыхающие за обедом. Крым, 1973

Crimea, 1973. Holiday guests at lunch table in outdoor cafe.

Отдыхающие за обедом. Крым, 1973

A vintage postcard with a couple with their dog riding a car

A vintage postcard with a couple with their dog riding a car

"Rabarbar ja kaunis Kaisa" / "Rhubarb and Kaisa the belle" by Ruth Huimerind, 2000

I used to like to eat stick of rhubarb dipped in sugar in spring.

I saw hothouse rhubarb in supermarket first time this year last week, but now, when winter does not mean the total lack of anything fresh, there is no temptation in rhubarb.

At least for eating, as drawing young stalks and leaves of rhubarb might prove to be a fun challenge for someone as clumsy with a pencil as I am.

"Rabarbar ja kaunis Kaisa" / "Rhubarb and Kaisa the belle" by Ruth Huimerind, 2000

I used to like to eat stick of rhubarb dipped in sugar in spring.

I saw hothouse rhubarb in supermarket first time this year last week, but now, when winter does not mean the total lack of anything fresh, there is no temptation in rhubarb.

At least for eating, as drawing young stalks and leaves of rhubarb might prove to be a fun challenge for someone as clumsy with a pencil as I am.

"Lithuanian countryside markets No 7" by Aleksandras Macijauskas, 1969

Apparently in USA April is the National Poetry Month. Learning this, I remember one of my childhood favorites, “Complaint of an Hare” by Karl William Freundlich. I guess, as a small child, I was impressed by how LONG the ballad was and by the fact that the hare kept complaining even when the family of Baltic German landowners were gnawing on its bones!

JÄNESE ÕHKAMINE II

Oh kui rasked on mu päevad,
seda kõik mu vennad näevad!
Meid kui lindu püietakse,
sagedast’ ka müietakse.
Täna sai mind jääger näha,
püüdis mulle tüli teha;
ütles: “Hurdad, minge sinna!
Jänes kargab seie-tenna:
nahk ja pea saab teile antud,
liha, see saab mõisa kantud.”
Kui ma kuulsin seda juttu,
kargasin siis õige ruttu.
Tahtsin end küll ära petta,
koerad hoopis kaugel’ jätta;
siiski nad mind kinni võtsid,
jäägri juurde jälle tõtsid.
Kui mind jäägri juurde toodi,
sadulasse varssi poodi;
viidi mõisahärra ette,
pärast anti koka kätte.
Küll siis kokka palusin,
haledasti ulusin:
“Armas kokk ja rasvamokk!
Jääger on nii loll kui sokk!
Las ta hurdad hulluks jääda,
rahvas teda välja naerda!
Ma ei ole paha teind;
orasel küll olen käind,
haavaoksi närinud
ja metsa nõnda harinud.”
Viimaks sündis suurem häda,
sest et kokk ei kuulnud seda.
Poos mind üles varna otsa;
naha, see ta viskas metsa.
Kui ta minu nahka nülgis,
tuhat tulist välja sülgis.
Pärast praevarda pani,
küpsetas mind siis kui hani.
Pani tinavaagna peale;
kuulsin siis veel jäägri hääle:
“Jänes laua peale tooge,
viina tema terviks jooge!”

"Lithuanian countryside markets No 7" by Aleksandras Macijauskas, 1969

Apparently in USA April is the National Poetry Month. Learning this, I remember one of my childhood favorites, “Complaint of an Hare” by Karl William Freundlich. I guess, as a small child, I was impressed by how LONG the ballad was and by the fact that the hare kept complaining even when the family of Baltic German landowners were gnawing on its bones!

JÄNESE ÕHKAMINE II

Oh kui rasked on mu päevad,
seda kõik mu vennad näevad!
Meid kui lindu püietakse,
sagedast’ ka müietakse.
Täna sai mind jääger näha,
püüdis mulle tüli teha;
ütles: “Hurdad, minge sinna!
Jänes kargab seie-tenna:
nahk ja pea saab teile antud,
liha, see saab mõisa kantud.”
Kui ma kuulsin seda juttu,
kargasin siis õige ruttu.
Tahtsin end küll ära petta,
koerad hoopis kaugel’ jätta;
siiski nad mind kinni võtsid,
jäägri juurde jälle tõtsid.
Kui mind jäägri juurde toodi,
sadulasse varssi poodi;
viidi mõisahärra ette,
pärast anti koka kätte.
Küll siis kokka palusin,
haledasti ulusin:
“Armas kokk ja rasvamokk!
Jääger on nii loll kui sokk!
Las ta hurdad hulluks jääda,
rahvas teda välja naerda!
Ma ei ole paha teind;
orasel küll olen käind,
haavaoksi närinud
ja metsa nõnda harinud.”
Viimaks sündis suurem häda,
sest et kokk ei kuulnud seda.
Poos mind üles varna otsa;
naha, see ta viskas metsa.
Kui ta minu nahka nülgis,
tuhat tulist välja sülgis.
Pärast praevarda pani,
küpsetas mind siis kui hani.
Pani tinavaagna peale;
kuulsin siis veel jäägri hääle:
“Jänes laua peale tooge,
viina tema terviks jooge!”